267
27.05.2019

Державинцы побывали на учебно-ознакомительной практике в Республике Кипр

С 28 апреля по 9 мая 2019 года студенты факультета истории, мировой политики и социологии были на учебно-ознакомительной практике в Республике Кипр. Это стало возможным благодаря договору о сотрудничестве между ТГУ и научно-координационным центром ГНОСИС на Кипре. Руководителем и организатором практики стала доцент кафедры всеобщей и российской истории Ольга Петровна Жалменова. 

Практика стала первым и успешным опытом международного сотрудничества для участвующих в ней студентов. Выяснилось, что Кипр – это не столько место пляжного отдыха, как принято считать, сколько фантастические возможности для познания истории «вживую», на примере сохранившихся уникальных памятников разного времени, не так давно открытых для осмотра и исследования. Географическое положение Кипра всегда было привлекательным для более сильных соседних государств, поэтому остров часто захватывали, включали в союзы, превращали в торговые и военные базы для дальнейших походов практически все времена. Первые признаки присутствия человека на Кипре относятся к 7 тысячелетию до н.э. В 1500 г. до н.э. Кипр присоединил к своим владениям египетский фараон Тутмос III, в VIII в. до н.э. остров стал частью Ассирии, в VI в до н.э. Кипр стал частью Персидской державы, а затем наступила блистательная эпоха владычества греков, которые принесли язык и культуру Греции, доминирующие на острове до сих пор. Эпоха римского владычества, (с 58 г. до н.э. по 330 г. н.э.) принесла новые элементы цивилизации и религии: в 45-49 гг. н.э. Кипр стал первой в истории человечества страной, во главе которой стоял христианин. В первые века н.э. на Кипре существовало 10 городов-государств (в т.ч. Аматус, Курион, Пафос и другие), которые были впоследствии разрушены арабами. Остатки этих городов были нами изучены по результатам археологических раскопок. Дальнейшая история Кипра связана с историей Византии, Крестовыми походами, захватами со стороны турок-османов, английской оккупацией, освободительной борьбой греков против турок.

В целом, можно сказать, что на долю Кипра выпало столько событий, что его бурной истории можно посвятить годы изучения и тома исследований. 

Интересны впечатления самих участников практики.

Наталья Астафьева (1 курс, международные отношения):

— Тебе понравилась поездка?

— Да, мне очень понравилась эта поездка. Оказаться в другой стране, посещая интересные места очень волнительно. Мы узнали много нового из истории Кипра, а я, как международник, подчеркнула для себя некоторые аспекты во взаимодействии Кипра с другими странами.

— Какие места вы посетили? Что больше всего понравилось?

— Мы посетили места раскопок древних городов-государств, к примеру, Аматус и Курион, увидели реконструированные части домов или каких-либо зданий. Так же мы посетили исторические музеи, в которых находятся какие-либо предметы обихода древних людей, найденные на местах раскопок. А ещё одной остановкой были церкви Троодоса, мы увидели красивые старинные фрески, и узнали об их истории. Мы также успели насладиться красотой и атмосферой городов и деревень острова. Больше всего мне понравилась маленькая деревня Лефкара. В ней особенная атмосфера, чудесные улочки и прекрасная архитектура. Я влюбилась в этот образ, и, конечно же, сделала очень много фотографий на память. 

— На каком языке там говорят? Возникали ли сложности с общением?

— Местные жители говорят на греческом и английском языках. Но я заметила очень много русскоговорящих людей. Это, конечно же, туристы, туристов на Кипре очень много, но это также и люди, которые именно живут на острове. Сложности, конечно же, возникали, но нам помогал наш переводчик.

— Как вас встретили местные жители?

— Киприоты очень добрые! У них очень хорошее и дружелюбное отношение к нам. На самом деле было приятно пообщаться с ними, узнать о них. На их лицах всегда улыбка, когда они обращаются к тебе. Это удивительно!

Евгения Шинкина (1 курс, международные отношения):

— Самое запоминающееся событие?

— Самым ярким событием экспедиции я считаю нашу поездку в Троодос. Храмы, умело вписанные архитекторами в узкие горные улочки, поразили всех. Внешне не примечательны, но внутри богаты убранством. Да, такое останется в памяти надолго.

— Были ли сложности?

— Вся поездка прошла в хорошем настроении. Однако для некоторых людей возникли трудности при перелёте. В том числе и для меня. Человеку, который боится летать, попасть в зону турбулентности подобно кошмару. Да и постоянно меняющееся при взлетах и посадках давление ситуацию не улучшало. Однако, благодаря опыту пилотов, все прошло благополучно.

— Какова польза от практики?

— Польза этой практики поистине неоценима! Каждый смог извлечь из этой поездки максимум. В музеях Кипра мы узнали множество новых поражающих фактов из истории острова. Также после поездки многие отметили что у них улучшился английский язык.

Алена Шмакова (1 курс, история):

— Какое сооружение произвело наибольшее впечатление? 

— Большое впечатление на меня произвели театры, которые мы видели. Это невероятные ощущения, когда ты встаешь на определенную точку, произносишь слово и удивительным образом слышишь сам себя и тебя слышат на всех рядах театра. Это не описать словами. 

— Какими вам показались местные жители? 

— Местные жители очень доброжелательные и приветливые. Это нам доказал сотрудник нашего пансионата, который на прощание решил организовать нам все развлечения, которые у них есть. 

— Была ли возможность пообщаться с иностранцами, или местными жителями? 

— Нам удалось пообщаться с женщиной-англичанкой, которая живет более 30  лет на Кипре, в деревне Лефкара, в доме, которому 500 лет. Мы попали к ней в гости без приглашения, но несмотря на это, она показала нам свой дом, объяснила особенности его структуры с внутренним двориком и пообщалась с теми, кто имел возможность говорить на английском. 

— Что стало для тебя самым ярким событием?

— Для меня самым ярким событием стало посещение деревни Лефкары, с ее прекрасными улочками, настоящим кружевом и серебром, которые производят ее жители на протяжении более 500 лет

— Что стало самым смешным событием поездки?

— Поначалу все стеснялись проверить слова экскурсовода в театре, встать и произнести что-либо в «месте силы», т.е. там, откуда даже шопот слышно без микрофона, а потом выстроилась очередь. И было смешно, когда на конференции во время выступления Алексей Геннадьевич  (Топильский) вместо карты использовал стул.

— Что дала тебе эта практика?

— Для студентов-историков данная практика дает колоссальный опыт. Вживую увидеть базилику, храм Апполона и многое другое. Я считаю, что всем студентам направления «история» непременно стоит побывать там. У меня осталась масса приятных ощущений.

Виктория Седых (1 курс, магистратура, история):

— Сохранились ли там какие-либо свидетельства религиозной жизни?

— Да, Элизабет (это наш экскурсовод) рассказала нам, что данное место считалось культовым местом двух богинь (Афродиты и Ариадны), и показала нам руины эллинистического святилища Афродиты. Сам облик Афродиты со временем менялся, в период существования данного города она повторяла облик богини Астарты.

— Остатки каких сооружений в наибольшей степени привлекли Ваше внимание?

— В первую очередь, следует отметить трёхнефную базилику. Еще одно интересное место - это некрополь, располагался он в скале, выглядел в виде длинного коридора. По пути обратно мы проходили мимо царского дворца, расположение и конструкция данного дворца подтверждает взаимосвязь политической и религиозной сфер. Спустившись вниз, мы направились в сторону римского центра общественной жизни - Агоры. Здесь мы увидели эллинистические бани, римский комплекс бань, который состоял из трёх отдельных комнат (тёплой, холодной и горячей), а также посмотрели на святилище Нимфериум, где до сих пор протекает вода.

— Самое яркое событие экспедиции? 

— Больше всего мне понравилась экскурсия по окрестностям Лимассола. В ходе нее мы проследили историю развития города-государства Аматус, начиная от еще доэллинистического периода, через период античности ко времени византийских императоров. Интересно было не только увидеть развалины святилищ, общественных зданий и укреплений, но и узнать о характере изменений быта и верований местных жителей.

— Самое курьезное событие? 

— Наверное, смешнее всего была ситуация с походами на море. Свободного времени было не так уж и много, и в перерывах мы старались сходить на море. Однако почему-то почти всегда, когда мы приходили, поднимался такой ветер, что волны были слишком большими для нормального купания. Но мы все же купались)) И загорали))

— Что дает студентам подобная практика?

— Прежде всего, благодаря ней наглядно «вживую» познаешь эпоху античности. Ведь одно дело – просто лекции в университете (пусть и с применением средств визуализации), и совсем другое – прикоснуться к материальному, сохранившемуся наследию всемирной культуры. Это незабываемо! Мне, как начинающему  учителю школы

Ирина Коробова (выпускница истфака, учитель истории):

— Какую пользу для себя вы вынесли от практики на Кипре?

— Могу выделить три момента: новые впечатления! Кипр открылся для меня с совершенно неожиданной стороны: чрезвычайно богатая история, кладезь археологических памятников и находок, яркая природа – и это далеко не весь перечень того, ради чего уже стоит паковать чемодан; радость от общения с коллегами, в том числе и кипрскими: всегда приятно, когда вы на одной волне и понимаете друг друга, а также обмениваетесь знаниями и опытом – такое общение бесценно! Языковая практика, причем как в профессиональной, так и бытовой среде, что несомненно полезно.

— Что больше всего впечатлило?

— Больше всего впечатлило тесное взаимодействие истории и современности на Кипре. На мой взгляд, история для киприотов – дело родное и вполне обыденное. Она не возведена в культ, люди с ней каждый день общаются, используют ее дары, к слову сказать, даже в музеях к историческим памятникам в прямом смысле можно прикоснуться рукой. Люди здесь не торопятся, наслаждаются, ценят прошлое и с уверенностью, радостью смотрят в будущее, поэтому так органично умеют вплетать свою жизнь XXI века в бесконечную нить истории.

— Какое самое запоминающееся событие можно назвать?

— Экспедиция и есть одно большое и яркое событие! А вот в числе необычных, которые заставляют особенно задуматься и посмотреть на какие-то вещи с другой стороны, назвала бы экскурсию с историком Иосифом, когда он не рассказывал, как обычно, а предлагал нам задавать вопросы.

— Были у вас курьезы?

— Курьез случился в первый день в Хирокитии, когда я разбила коленку - очень символично, когда историк получает ссадины на объекте, которому тысячи лет. Соприкоснулась с историей вплотную, так сказать)

— Что вы могли бы пожелать/посоветовать будущим участникам проекта?

— Я бы посоветовала, во-первых не упускать такую возможность, потому что международные конференции и образовательные проекты – это не только способ проверить свои знания и навыки на более высоком уровне, но и необыкновенный жизненный опыт, а во-вторых, пожелала бы быть открытыми, не бояться нового и черпать позитив большой ложкой!

Екатерина Маркова (3 курс, история):

— Что стало самым запоминающимся событием практики?

— Наверное, самым ярким событием была поездка в Троодос – горный район в центре острова. И хоть наш путь был долгим, оно не омрачило увиденное. Мы посетили церковь Богородицы Асину, церковь Св. Михаила и в конце нашего туристического дня мы побывали в монастыре Св. Лампадиста. Благодаря нашему экскурсоводу Савосу мне было очень интересно. Видно, что человек заинтересован в своей работе. Он много делал дополнений и нашему переводчику приходилось его останавливать, чтобы мы успели посмотреть другие достопримечательности. И нельзя не отметить красоту региона Троодос. Потрясающий вид горной местности не мог оставить никого равнодушным.

— Были ли курьезные ситуации?

— Тут можно рассказать вот эту историю. Одна посвящена номеру 207, в котором мы жили в пансионате. У нас не работал душ, но это мы так лишь думали. Крутя в разные стороны и колдуя над рычажком, который отвечает за поставку воды из душа, мы не получили от него должной отдачи за наши мучения. И конечно же мы решили, что душ не работает. Мои соседки не предупредили меня, что вызвали мастера, который скоро придет и исправит этот дефект. Я спала, никого не трогала. Неожиданно заходит мастер (наш спаситель), который тоже не ожидал, что может быть кто-то в номере. Проговорив, как заклинание много раз "Oh, sorry, sorry". Он вышел обратно в коридор. Я, честно говоря, мало что поняла, что произошло только что, но вспомнила, что у нас что-то не работало. Пришлось впустить его к нам. Он спросил на английском, что у нас не работает, притом не забывая заклинания, которые он проговаривал до того как зайти. Я, вспомнив все, что знала из английского, объяснила, что у нас не работает душ. Он кивнул. И через секунду я услышала долгожданный звук из душевой кабины. Он вышел и сказал мне уже на русском: "Смари". Я пошла смотреть чудеса техники. Оказывается, наши мучения были бессмысленными. Надо было всего лишь приподнять этот коварный рычажок.

— Что дала тебе эта практика?

— Практика помогает студенту осознать правильность выборного им пути. А для студентов исторического факультета это важно вдвойне. Когда ты можешь вживую прикоснуться к предметам античности, своими глазами увидеть здания, церкви, монастыри, которым больше 800 лет. В эти моменты понимаешь, что ты прикоснуться к большому историческому наследию.

Валерий Тихонов (3 курс, история):

— Почему целью поездки стал Кипр? 

— Кипр представляет собой очень важный объект культурного наследия. История острова берёт начало 9 тысяч лет назад. Именно к этому времени принадлежат первые следы цивилизации, которые наша группа могла исследовать в первый день практики. За огромный промежуток времени след на Кипре оставили множество народов и держав, сформировав уникальную, ни на что не похожую культуру. За время нашего пребывания на Кипре мы сумели лишь коснуться этой истории, узнать интересные явления и факты, познакомиться с народами, жившими на территории острова, и их наследием.

— Каковы твои первые впечатления от поездки?

— Изначально всё кажется в диковинку. Природа, пейзажи, левостороннее движение, даже воздух другой. Кстати, по всему острову, где мы побывали, везде коты! На каждой экскурсии мы встречали одного-двух котов как минимум, они как будто повсюду. Считается, что котов на острове вдвое больше, чем людей. Местные жители чрезвычайно дружелюбные. Как-то раз я проходил мимо группы киприотов, которые о чём-то оживлённо спорили на греческом, но увидев меня прервались, чтобы дружелюбно поздороваться. Удивило, что каждый первый встречный киприот свободно изъясняется на английском, что не вызвало проблем с коммуникацией. Если говорить в общем, то в первые дни всё вокруг было непривычным, новым и, на первый взгляд, сложным. Только освоившись я смог увидеть красоту и экзотику Кипра во всей красе и не остался разочарован.

— Что нового и интересного увидели?

— За такой короткий срок едва ли можно увидеть и прочувствовать всё, что предлагает Кипр. Однако за время пребывания я увидел много удивительных вещей, которые сложно описать словами. Взять хотя бы, к примеру, храм Аполлона близ древнего города Куриона. Прогуливаясь по священной улице храма, который был возведён аж в шестом веке до нашей эры, я испытал неописуемые ощущения. Возможно, такой эффект оказывает непосредственная близость к древности и истории. После поездки я всё ещё стараюсь осмыслить всё, что мне посчастливилось запечатлеть своими глазами. Сказать по правде, это невероятный опыт, который хочется вспоминать снова и снова, и конечно, надеюсь, не последний. Такие поездки лично у меня пробуждают желание побывать в ряде других стран и пополнить ряды историков-путешественников.

— Самое яркое событие экспедиции?

— Если выбирать из всей событий экспедиции самое запоминающееся, то для меня это красоты Троодоса, где наша экспедиция смогла увидеть византийские церкви. Поскольку это было на второй день экскурсий, виды высоких холмов, с которых открывается потрясающий вид, произвели на меня сильное впечатление.

— Самое курьезное событие экспедиции? 

— Скорее, не курьез, а удивление: самым удивительным открытием для меня за всю экспедицию, наверное, был факт, о котором я узнал в первый день экскурсий. Экскурсовод, показывавший нам древние поселения, которым более десяти тысяч лет, сказал, что строения многих домов на Кипре сейчас и десять тысяч лет назад во многом схожи. Дома его родственников имеют такую же структуру. Вот что значит верность традициям! 

— Что дает студентам подобная практика?

— Не знаю, могу ли говорить за всех, но лично для меня такая практика оставила неизгладимый след. Я считаю, что такое расширение горизонтов обязательно сыграет огромную роль в жизни человека. Помимо непосредственного погружения в историю и древность, после просмотра многочисленных памятников прошлого можно увидеть океан возможностей, который простирался раньше за пределами моего видения. Лично мне такая поездка открыла глаза на многое, чего я раньше не замечал или не понимал. Это определённо стоило потраченных усилий.

Алексей Геннадьевич Топильский (старший преподаватель кафедры всеобщей и российской истории):

— Самое яркое событие экспедиции? 

— Сложно однозначно ответить, что именно оказалось наиболее впечатляющим для всей группы в целом. Одним из ключевых моментов стало, пожалуй, посещение комплекса Куриона, обзор театра (вместе с выяснением динамики его модернизации), вилл, храма Аполлона и ряда иных сооружений античности.

— Самое курьезное событие?

— Вопрос с обедом! Дело в том, что сухой паек на время экскурсий поначалу мы съедали в микроавтобусе во время езды между объектами. Однако позднее сказали, что так делать не следует, ибо из-за диффузии кондиционер машины может пропахнуть едой. С одной стороны, это крайне смешно, но с другой – мы были вынуждены для еды устраивать перерывы, тратя на это время.

— Что дает студентам подобная практика?

— Главное состоит в том, что это возможность увидеть памятники античности с экскурсионным сопровождением со стороны местных исследователей, посвятивших их изучению свою жизнь, и делящимися многими аспектами новейших достижений истории античности.

Ольга Петровна Жалменова (руководитель группы):

— Чем, кроме изучения памятников истории занималась группа?

— В ходе практики мы участвовали в международной научно-практической конференции, олимпиаде по истории, а учителя и преподаватели также прошли курсы повышения квалификации. 

— Эта поездка была единичной или планируется продолжение таких практик?

— Наш факультет заключил договор о сотрудничестве с научными организациями Республики Кипр, поэтому практики будут регулярными, число участников будет расширяться, а программа будет включать наиболее интересные объекты истории и культуры Кипра. Приглашаем желающих к нам на факультет истории, мировой политики и социологии, где возможности реализовать себя и узнать много нового превзойдут ваши фантазии!
 

Галдым Галдым
Самые читаемые
Главные новости
Яндекс.Погода

Поделиться материалом:

Самые читаемые:

© 2009—2019 Интернет-журнал «448 вёрст».

Сетевое издание «448 вёрст» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 1 февраля 2019 года. Эл № ФС77-74958 от 01.02.2019.

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Центр управления недвижимостью» (ОГРН 1126829001870).
При использовании материалов, размещенных на сайте, гиперссылка на интернет-журнал «448 вёрст» обязательна. 18+
Адрес редакции: 392000, Тамбовская обл., г. Тамбов, ул.Советская, д. 93, оф.31.
Телефон редакции: 8 (910) 757-66-18.
Адрес электронной почты редакции: verst448.ru@yandex.ru.
Главный редактор: Кузнецов Илья Викторович.